Sous-titrage automatique de vidéos

Les contenus vidéo occupent une place croissante dans la communication, la formation et le partage d’informations.

Fasfox conçoit des solutions d’intelligence artificielle permettant de générer automatiquement des sous-titres fiables, synchronisés et adaptés au contexte métier, sans alourdir les processus de production.

Secteurs concernés
BTP Industrie Santé Secteur public Services Technologie Télécoms Énergie
Fonctions concernées
Communication Direction Formation Marketing
Besoins couverts
Améliorer l'accessibilité Diffuser à l'international Gagner du temps sur la production de contenus
Sous-titrage automatique de vidéos

Quand les vidéos restent peu accessibles

Sans sous-titres, les vidéos sont difficilement exploitables dans des environnements bruyants, en mobilité ou pour des publics non francophones. Elles sont également moins accessibles pour les personnes en situation de handicap auditif.

Cette absence limite la portée et l’impact des contenus diffusés.

Pourquoi le sous-titrage manuel est contraignant

Créer des sous-titres manuellement implique une transcription précise, une synchronisation fine et parfois une traduction. Cette tâche est longue, répétitive et souvent repoussée, ce qui retarde la diffusion des vidéos.

Lorsque les volumes augmentent, maintenir une qualité constante devient difficile.

L’approche Fasfox pour le sous-titrage vidéo

Fasfox développe des solutions d’intelligence artificielle capables de transcrire automatiquement les contenus audio des vidéos, puis de générer des sous-titres synchronisés. L’IA prend en compte le vocabulaire métier, les acronymes et le contexte pour garantir la précision des sous-titres.

Les sous-titres peuvent être traduits dans plusieurs langues et intégrés directement aux supports vidéo ou aux plateformes de diffusion.

Comment cela se traduit concrètement

  1. La vidéo est analysée automatiquement.
  2. L’intelligence artificielle transcrit le contenu audio.
  3. Les sous-titres sont générés et synchronisés.
  4. La terminologie métier est respectée.
  5. Les versions multilingues peuvent être produites.
  6. Les vidéos sont prêtes à être diffusées.

Bénéfices opérationnels

  • Accessibilité renforcée des contenus vidéo
  • Diffusion facilitée à l’international
  • Gain de temps sur le sous-titrage
  • Meilleure compréhension des messages
  • Valorisation des contenus existants

Situations où cette solution est particulièrement pertinente

  • Vidéos de formation ou de communication interne
  • Webinaires et présentations enregistrées
  • Contenus diffusés sur plusieurs canaux
  • Besoin de rendre les vidéos accessibles

Déploiement et intégration

Fasfox déploie cette solution en s’intégrant aux outils de gestion vidéo et aux plateformes de diffusion existantes. Les formats de sous-titres, langues et règles de validation sont adaptés aux besoins.

Envie d'aller plus loin ?

Chaque cas d'usage s'adapte à un contexte métier précis. Parlons du vôtre et identifions les opportunités les plus pertinentes.

Découvrez d'autres cas d'usage

Traduction professionnelle multilingue

Traduction professionnelle multilingue

Traduisez vos contenus métiers avec précision, cohérence terminologique et adaptation au contexte sectoriel.

Secteurs concernés
BTP Industrie Santé +5
Traduction temps réel de réunions

Traduction temps réel de réunions

Facilitez les échanges multilingues grâce à une traduction instantanée des réunions, fidèle au contexte et au vocabulaire métier.

Secteurs concernés
BTP Industrie Santé +5
Assistant clôture et contrôle financier

Assistant clôture et contrôle financier

Sécurisez et accélérez vos clôtures financières grâce à des contrôles automatisés, des alertes ciblées et des checklists intelligentes.

Secteurs concernés
BTP Industrie Santé +5